It is littered with footnotes further explaining the verses and the detailed index makes it very easy for the reader to search for the particular verse or chapter. 'The English shall be, not mere substitute of one word for another, but the best expression I can give to the fullest meaning which I can understand from the Arabic text. In my opinion, Abdullah Yusuf Ali's English translation of the Quran is the best English translation ever. The type for the English text has been completely reset for the first time, thereby making the character definition more legible after many years of reprinting.Ībdullah Yusuf Ali says in the Preface to the first edition The form of this newly revised edition has undergone a more dramatic change in style and has been vastly improved in order to facilitate its readability and study. The eloquent poetic style of the translation and the authenticity of the extensive commentaries and explanatory notes, have, no doubt, contributed greatly to its much deserved reputation as the English translation of the meaning of the Qur'an. Find many great new & used options and get the best deals for The Holy Quran Translation by Abdullah Yusuf Ali - Paperback Book at the best online prices at. It was the first monumental and authoritative work of its kind and it subsequently inspired many such similar endeavors. The Noble Quran: Interpretation of the Meanings of the Noble Quran in the English Language (English and Arabic Edition) Muhammad Muhsin Khan. It is, by far, the best known, most studied, and most respected English translation of the Qur'an. The Meaning of the Holy Quran (English, Arabic and Arabic Edition) Abdullah Yusuf Ali. Since that time, there have been innumerable reprinting and millions of copies distributed throughout the world. It has been more than half a century since the first appearance of 'Abdullah Yusuf 'Ali's superlative work, The Holy Quran: Text, Translation and Commentary. – Extensive running commentary revised and clarified to avoid misinterpretation. – New reset type with updated spelling and transliteration.
– More appropriate Islamic terminology used throughout, e.g., “Allah” instead of “God” and “Messenger” replaces “Apostle”. – Arabic text in Madinah script, newly reset and improved. Since then the text and meaning of the Quran has been preserved, word for word, exactly as it was. – Arabic numerals replace Roman numerals.